==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མར་མེ་མཛད།
རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
མར་མེ་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བཛྲ་ཙ་རྩི་ཀཱ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདུད་ཤེས་རབ་གོ་ཆ་ཅན། །བྱམས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སེམས་ཅན་བརྩེ་སྐྱོང་བ། །ཐབས་ཆེན་སང་བའི་མདའ་ཡིས་མ་རིག་སྲོག་གཅོད་ཅིང༌། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ཅན་ལ། །བཏུད་དེ་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མཐར་བྱེད་ཅིང༌། །སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོ་སྔགས་པས་ཐོ་རངས་ཆ། །ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ལེགས་བྱུགས་ནས། །གུར་གུམ་ཆུས་བྱུགས་རྡོ་དག་གིས། །སྒོ་དགུ་ལ་ནི་བརྡེག་པར་བྱ། །དེ་ནས་གོས་སོགས་ཚུལ་བསྡམས་ནས། །ཤུ་ཀྲ་དཀར་པོའི་མཎྜལ་བྱ། །བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡིས། །རྣམ་དག་བདུན་དང་ཚད་མེད་བཞི། །བྱས་ནས་ཕྱི་ནང་ཆོས་ལ་བལྟ། །སྔགས་རྐྱེན་གྱིས་ནི་རྣམ་ཐར་བསྒོམ། །བདག་བསྲུང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ། །གཞན་བསྲུང་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའོ། །མ་ཆགས་དང་ནི་འོད་ཟེར་བསིལ། །ཛ་ལ་ཆོས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །སྤྲོ་བསྡུས་ང་རྒྱལ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་རྩ་རྩི་ཀཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། གྱུར་པས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཞི། །ཅུང་ཟད་སྐེམ་ཞིང་ཕྲ་ལ་འཇམ། །དཀར་སྔོ་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་མ། །གྲི་གུག་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང༌། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་འཛིན། །སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་ཏེ། །དབུ་སྐྲ་སེར་བརྫེས་ཐོད་པ་ལྔ། །དབུ་རྒྱན་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཞི་ཞིང་སྒེག་པ་མེ་དབུས་དཀྱིལ། །གཡོན་བསྐུམ་གཡས་པ་བརྐྱང་བས་གནས། །རང་སྙིང་ས་བོན་རྫོགས་པ་དང༌། །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །སྐྱེ་མཆེད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲུག །རིག་པའི་དབང་བསྐུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་རབ་ཐིམ་ནས། །བ་སྤུ་བུ་ག་ཆེན་པོའམ། །ཡང་ན་སྙིང་གའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང༌། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལྡན་པས། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དབྱེར་མེད། །ཆོས་ཀྱི་
དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱེད་པའམ། །ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བྱ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་པར་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ། །ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
名为《金刚萨埵母不乐之修法》。造者：玛尔麦匝。
名为《金刚萨埵母不乐之修法》。
玛尔麦匝。
印度语：班杂匝热匝嘎萨达南 纳玛。藏语：名为《金刚萨埵母不乐之修法》。顶礼吉祥金刚萨埵！
敬礼具足智慧盔甲之方便王，
以慈爱清净之心慈悲守护众生，
以大方便隐秘之箭斩断无明之命，
敬礼贪痴清净具足智慧之境者，
敬礼能令所有嗔恨完全止息者，
为成办心轮，故当善加宣说。
首先，持咒者于黎明时分，
沐浴之瓶善加涂饰后，
以藏红花水涂抹之石块，
击打九门。
之后，衣着等如法约束后，
作白色舒卡拉坛城。
自身明观为本尊，
作清净七支和四无量，
之后观内外之法。
以咒力修持解脱。
自护为智慧，
他护为大轮。
无染与清凉光芒，
以匝拉法旋转轮。
当行开展与收摄之慢。
嗡 班杂 匝热匝嘎 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
化为身色白而寂静，
稍微消瘦，纤细而柔软。
具白蓝红色三面母，
持钺刀、轮、宝剑，
颅器、珍宝、莲花。
以虎皮缠绕下身，
黄色发髻，五颅冠，
具五十颅鬘为头饰，
寂静妩媚，居于火中央。
左屈右伸而住。
自身心间具足种子字，
三字具三金刚，
六处具六金刚，
智慧灌顶阎魔敌。
匝 吽 邦 霍 融入后，
于毛孔大孔，
或于心间之幻化，
作内外秘密之供养。
手持金刚铃杵，
金刚寂静菩提心，
愚痴金刚无二别，
法界之大主宰。
顶礼赞叹金刚萨埵。
或作开展与收摄，
乃至未疲厌之间。
以息增怀诛，
依于事业相应而修持密咒。
嗡 摩诃热德 班杂 吽 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Vajrasattva Mother's Discomfort, by Marmemdze.
The Method of Accomplishment of Vajrasattva Mother's Discomfort.
Marmemdze.
In Sanskrit: Vajracarcika Sadhanam Nama. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Vajrasattva Mother's Discomfort. Homage to glorious Vajrasattva!
I bow to the King of Methods, who possesses the armor of wisdom,
Who cherishes and protects sentient beings with pure love,
Who severs the life of ignorance with the great expedient secret arrow,
I bow to the one whose realm is wisdom, with pure delusion,
I bow to the one who completely ends all hatred,
In order to accomplish the heart wheel, I will explain it well.
First, the mantra practitioner at dawn,
After the bathing vase is well-anointed,
With stones anointed with saffron water,
Strike the nine gates.
Then, after arranging clothes and so on properly,
Make a white Shukra mandala.
With oneself clearly visualized as the deity,
Perform the sevenfold purification and the four immeasurables,
Then contemplate the outer and inner dharmas.
Meditate on liberation through the power of mantra.
Self-protection is wisdom,
Other-protection is the great wheel.
Non-attachment and cool rays,
The wheel is turned by the dharma of Jala.
One should practice expansion and contraction with pride.
Om Vajracarcika Atma Koham. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Having become, the body color is white and peaceful,
Slightly emaciated, slender and soft.
With three faces of white, blue, and red,
Holding a curved knife, a wheel, and a sword,
A skull cup, a jewel, and a lotus.
The lower body is wrapped in tiger skin,
The hair is yellow, with five skull crowns,
Adorned with a garland of fifty skulls,
Peaceful and seductive, in the center of the fire.
Standing with the left leg bent and the right leg extended.
In one's own heart, complete with the seed syllable,
The three syllables have three vajras,
The six sense bases have six vajras,
The wisdom empowerment, Yamantaka.
Jah Hum Bam Hoh, having completely dissolved,
Into the large pores of the hair,
Or the emanation from the heart,
Make outer, inner, and secret offerings.
With hands holding vajra and bell,
The vajra is peaceful, bodhicitta,
The vajra of ignorance is non-dual,
The great lord of the dharmadhatu.
Homage and praise to Vajrasattva.
Or perform expansion and contraction,
Until one is not weary.
With pacifying, increasing, subjugating, and wrathful,
Accomplish the secret mantra in accordance with the activity.
Om Moharati Vajra Hum Hum Hum Phet Phet Svaha. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་ནི་མི་གསལ་ཞིང༌། །སྔགས་པའི་ཡིད་གསལ་བཟླས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྤྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ངལ་བ་གསོ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་ཞི་བ་རིམ་བཞིན་དུ། །པདྨ་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཐིམ་བྱ། །ཆོས་ཀུན་ཡི་གེ་གསུམ་ལྡན་པས། །གོ་རིམས་ཨ་ཡི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ། །སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཏི་མུག་རབ་ཏུ་རྨོངས་པའི་མུན་ཆེན་དང༌། །ང་བདག་འཆིང་ཆེན་རབ་ཏུ་གཅད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུད་ཆེན་ལས་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་མངོན་སུམ་དུ། །ཐོས་ནས་བྲིས་པའི་གཞུང་འདིས་ཀུན་གྲོལ་ཤོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བདེ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། མར་མེ་མཛད།

【汉语翻译】
词句若不清晰，
则瑜伽士应明晰念诵。
若以开展的瑜伽，
如此休憩：
诸法寂静次第地，
融入莲花法生中。
诸法具足三字，
以次第阿字之声催动，
修持无生光明。
为断除极度愚昧的巨大黑暗，
以及我执的巨大束缚，
依大续部所出之薄伽梵现前，
听闻后书写的此论著愿令众生解脱！
《金刚萨埵母乐之修法》名为大学者玛尔麦匝所造，至此圆满。
瑜伽士般若室利智 কীর底 自行翻译。
《金刚萨埵母乐之修法》名为，玛尔麦匝。

【英语翻译】
If the words are not clear,
then the yogi should recite clearly.
If with elaborate yoga,
rest in this way:
All phenomena are pacified, gradually,
merging into the lotus dharma origin.
All phenomena possess three syllables,
stimulated in sequence by the sound of A,
meditate on unborn luminosity.
In order to cut off the great darkness of extreme ignorance,
and the great bondage of self-grasping,
May all beings be liberated by this treatise,
which was heard and written down from the Bhagavan appearing from the great tantra!
The practice of Vajrasattvamama's bliss, composed by the great scholar Marmemaze, is completed.
The yogi Prajnasri Jnanakirti translated it himself.
The practice of Vajrasattvamama's bliss, named Marmemaze.

============================================================

